Free Subtitle & SRT Translator - 13+ Languages | 2026
Translate subtitle files (SRT, VTT, TXT) to 13+ languages with auto-detection. Timestamps preserved. 100% free, no sign-up, no API key required.
Ondertitelbestanden vertalen met behoud van de timing
Overview
Ondertitels met de hand vertalen is bewerkelijk, en ze in een generieke vertaler plakken vernietigt de tijdcodes die de ondertitels synchroon houden. Een ondertitelvertaler begrijpt het SRT/VTT-formaat: hij vertaalt de dialoog tussen 13+ talen terwijl de timingcodes onaangeroerd blijven, zodat het resultaat direct terug in je video past. Hij detecteert het formaat automatisch, werkt op SRT, VTT en platte tekst, en is gratis zonder registratie of API-sleutel.
How to Use (Step by Step)
- 1
Voeg je ondertitels toe
Sleep een .srt- of .vtt-bestand, of plak ondertiteltekst. Het formaat wordt automatisch gedetecteerd en tijdcodes blijven behouden.
- 2
Kies bron- en doeltaal
Kies de taal om vanuit en naar te vertalen. Automatische detectie helpt als je niet zeker bent van de bron.
- 3
Vertaal en download
Krijg het vertaalde bestand met intacte timing. Controleer op context en download of kopieer dan.
How It Works
De tool parseert je ondertitelbestand en scheidt de tijdcoderegels van de dialoogregels. Alleen de tekst wordt naar een vertaaldienst (MyMemory) gestuurd en vertaald naar je gekozen doeltaal; de timingblokken blijven exact behouden. De vertaalde regels worden weer samengevoegd tot een geldig ondertitelbestand in het originele formaat. Platte tekst wordt vertaald zoals hij is. Formaatdetectie is automatisch, dus je hoeft geen SRT of VTT op te geven.
When to Use This
Je eigen video's lokaliseren voor een internationaal publiek. Gedownloade ondertitels naar je moedertaal vertalen om mee te volgen. Meertalige ondertitelbestanden maken voor een cursus of webinar. Anderstalige ondertitels snel begrijpen. Een transcript of tekstfragment tussen talen vertalen. Combineren met een ondertitelextractor: haal ingebrande ondertitels naar SRT en vertaal ze.
Frequently Asked Questions
Ja — alleen de dialoog wordt vertaald; de timingcodes blijven precies zoals ze waren, zodat de vertaalde ondertitels synchroon blijven met de video.