Free Subtitle & SRT Translator - 13+ Languages | 2026
Translate subtitle files (SRT, VTT, TXT) to 13+ languages with auto-detection. Timestamps preserved. 100% free, no sign-up, no API key required.
Tłumaczenie plików napisów z zachowaniem czasu
Overview
Ręczne tłumaczenie napisów jest żmudne, a wklejanie ich do zwykłego tłumacza niszczy znaczniki czasu, które utrzymują synchronizację napisów. Tłumacz napisów rozumie format SRT/VTT: tłumaczy dialogi między 13+ językami, pozostawiając kody czasu nietknięte, więc wynik wraca prosto do Twojego wideo. Automatycznie wykrywa format, działa na SRT, VTT i zwykłym tekście oraz jest darmowy, bez rejestracji i klucza API.
How to Use (Step by Step)
- 1
Dodaj napisy
Upuść plik .srt lub .vtt albo wklej tekst napisów. Format jest wykrywany automatycznie, a znaczniki czasu są zachowane.
- 2
Wybierz język źródłowy i docelowy
Wybierz język, z którego i na który tłumaczyć. Automatyczne wykrywanie pomaga, gdy nie masz pewności co do źródła.
- 3
Przetłumacz i pobierz
Otrzymaj przetłumaczony plik z nienaruszonym czasem. Sprawdź kontekst, a następnie pobierz lub skopiuj.
How It Works
Narzędzie parsuje Twój plik napisów, oddzielając wiersze znaczników czasu od wierszy dialogów. Tylko tekst jest wysyłany do usługi tłumaczenia (MyMemory) i tłumaczony na wybrany język docelowy; bloki czasu są zachowane dokładnie. Przetłumaczone wiersze są składane z powrotem w prawidłowy plik napisów w oryginalnym formacie. Zwykły tekst jest tłumaczony bez zmian. Wykrywanie formatu jest automatyczne, więc nie musisz podawać SRT czy VTT.
When to Use This
Lokalizacja własnych filmów dla międzynarodowej widowni. Tłumaczenie pobranych napisów na język ojczysty, aby je śledzić. Tworzenie wielojęzycznych plików napisów do kursu lub webinaru. Szybkie zrozumienie obcojęzycznych napisów. Tłumaczenie transkrypcji lub fragmentu tekstu między językami. W połączeniu z ekstraktorem napisów: wydobądź wtopione napisy do SRT, a potem je przetłumacz.
Frequently Asked Questions
Tak — tłumaczone są tylko dialogi; kody czasu pozostają dokładnie takie, jakie były, więc przetłumaczone napisy pozostają zsynchronizowane z wideo.